-
Auch Uganda wäre wohl in einen potentiellen Krieg verwickelt. Mitte September wurden die Bewohner von Baidoa im Morgengrauen aus dem Schlaf gerissen, als ein ugandisches Militärtransportflugzeug auf der lokalen Piste landete. Ugandas Staatschef Yoweri Museveni hat wiederholt zugesagt, auf Anforderung der Übergangsregierung Truppen bereitzustellen.
كما أن أوغنده قد تكون متورطة في حرب الصومال، ففي منتصف سبتمبر/أيلول فوجئ سكان بايدوة في الصباح الباكر وهم لايزالون في سبات بهبوط طائرة نقل حربية على أحد ممرات الهبوط المحلية. وكان رئيس جمهورية أوغنده يوري موسيفيني قد أكد مرارا حشد قواته إذا طالبت الحكومة الإنتقالية بذلك.
-
Allein das wird dazu führen, dass das BIP- Wachstuminsgesamt aufgrund der niedrigeren Produktivität und der größeren Korruption in den wichtigsten Unternehmen, die der Staatkontrolliert oder stark beeinflusst, hinter seinem Potenzialzurückbleiben wird.
ولسوف يؤدي هذا في حد ذاته إلى هبوط الناتج المحلي الإجماليإلى ما دون مستوياته الممكنة، بسبب تدني معدلات الإنتاجية وتفشيالفساد في الشركات الكبرى التي تسيطر عليها الدولة أو تفرض عليهانفوذها على نحو ثقيل.
-
Im Laufe seiner langen Geschichte aufsteigender unduntergehender Dynastien, des inneren Zerfalls und der ausländischen Invasion hat China darum gerungen, Zentralisierung und Fragmentierung – also Kontrolle und Ungewissheit – miteinander zuvereinbaren.
لقد ناضلت الصين من أجل إيجاد التوازن بين المركزية والتجزئةــ بين التحكم وعدم اليقين ــ عبر تاريخا التطويل من ديناميكياتالصعود والهبوط، والتفسخ المحلي، والغزو الأجنبي.
-
Die drastischen Sparmaßnahmen in ganz Südeuropa sollten zueiner weiteren Verlangsamung, wenn nicht gar zu einem völligen Abfall der Binnennachfrage beitragen.
فضلاً عن ذلك فإن الخفض المالي الحاد الذي بدأ بالفعل فيمختلف بلدان جنوب أوروبا لابد وأن يساهم أيضاً في التباطؤ الحاد، إنلم يكن في الهبوط الصريح في الطلب المحلي هناك.
-
Dieser Rückgang des BIP – obwohl eine natürliche Folgegeringerer Konsumgüter- Importe – wird irrtümlicherweise oft alsetwas gedeutet, das es zu vermeiden gilt, weil der Rückgangimpliziert, dass die Produktion unter ihrem „ Potenzial“liegt.
وهذا الهبوط في الناتج المحلي الإجمالي، على الرغم من كونهنتيجة طبيعية لانخفاض الواردات من السلع الاستهلاكية، كثيراً ما ينظرإليه باعتباره أمراً لابد من تجنبه، لأنه يبدو وكأنه يعني ضمناً أنالناتج أصبح أدنى من مستواه "المحتمل".
-
Falls es nicht zu einer nominalen und realen Abwertung( Aufwertung) der Defizit- (Überschuss-) -länder kommt, werden diesinkende Binnennachfrage der Defizitländer und das Versäumnis derÜberschussländer, ihre Sparquoten zu senken und den Konsum zusteigern, angesichts der bestehenden Kapazitätsüberschüsse zu einerglobalen Lücke bei der Gesamtnachfrage führen.
إذا لم يحدث الارتفاع الاسمي والحقيقي في بلدان العجز (أوالانخفاض الاسمي والحقيقي في بلدان الفائض)، فإن هبوط الطلب المحلي فيبلدان العجز، وفشل بلدان الفائض في خفض مستويات الادخار وزيادةالاستهلاك، من شأنه أن يؤدي إلى عجز عالمي في الطلب الكلي في مواجهةوفرة من السعة الفائضة.
-
Überall fiel der Anteil der Löhne und Einkommen am BIP.
وفي كل مكان بدأت حصة الأجور والدخول في الهبوط كنسبة منالناتج المحلي الإجمالي.
-
Doch dürfte der Rückgang der nationalen Sparquote dazuführen, dass die chinesische Regierung eine schnellere Aufwertungdes Renminbi zulässt.
بيد أن هبوط معدل الادخار المحلي من المرجح أن يحمل حكومةالصين على السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع بسرعة أكبر.
-
Während der Finanzkrise von 2008/2009 ist das BIP in Deutschland – aufgrund seiner Abhängigkeit vom einbrechenden Welthandel – sehr viel stärker gefallen als in den USA.
ففي أثناء أزمة 2008-2009 المالية، كان الهبوط الذي سجلهالناتج المحلي الإجمالي في ألمانيا أعظم من نظيره في الولايات المتحدةـ وذلك بسبب اعتماده على التجارة العالمية المنهارة.
-
Eine gängige Faustregel besagt, dass zwei aufeinanderfolgende Quartale mit fallendem realen BIP eine Rezessiondarstellen.
والقاعدة الشائعة هنا تعتبر هبوط الناتج المحلي الإجماليلربعين متواليين ركوداً.